Онлайн обучение и консультации


Полезные статьи
Притяжательный падеж существительных.

Все мы чем-то обладаем. Вы знаете, как выразить на английском то, что вы владеете чем-то? Это называется possessive case или притяжательная форма существительных.
Здесь существует 2 типа притяжения: когда владелец лицо одушевленное (т.е. человек, так как душой в английском языке обладает только человек) и неодушевленное. Отсюда и две различные конструкции.
Рассмотрим первую их них.
Как вы перевели бы фразы: «Комната моего сына, машина брата, дело друга, платье жены»? Владельцем здесь во всех случаях является человек, т.е. существительное одушевленное. Поэтому мы используем ‘s (апостроф эс), чтобы передать притяжательную связь. При этом ‘s добавляется непосредственно к самому владельцу, который стоит на первом месте, а лишь затем уже называем то, что ему принадлежит. Перечисленные нами конструкции переводятся так:
My son’s room, brother’s car, friend’s business, wife’s dress
Есть следующие нюансы:
1. Ann and Martin’s house – Дом Анны и Мартина (так как ‘s только у последнего из них, то дом принадлежит им обоим). По этой же аналогии выстроим предложение «Дети Анны и Мартина (совместные) – Ann and Martin’s children»
2. Ann’s and Martin’s children – Дети Анны и дети Мартина (отдельные, у каждого свои дети, так как и у Анны, и у Мартина есть свои ‘s).
3. My parents’ computer – Компьютер моих родителей (обратите внимание, родители- parents во множ.числе с суффиксом s, поэтому апостроф переносится – ставится не перед, а после s).
Вторая конструкция для выражения притяжательной формы к неодушевленным существительным: of-конструкция. Здесь порядок слов владелец-обладаемый объект соответствует русской конструкции (сначала ставится что принадлежит, затем – кому принадлежит):
Ножка стола – a leg of the table
Программы подсчетов – programs of calculation
Мебель квартиры – furniture of the flat

Какие могут быть сложности и как их решить.
В русском языке мы всегда произносим сначала «что принадлежит», затем «кому принадлежит», и конечно же, часто именно так нам хочется сказать это в английском. Например, вы сообщаете, что собираетесь организовать праздник в новой квартире друга, и хотите сказать «We are arranging a party at my friend’s new flat» , но ошибаетесь и говорите привычный порядок слов «… a party at the new flat…. of  my friend». Несмотря на то, что друг – это человек, т.е. существительное одушевленное, использование of-конструкции вас здесь выручит. Это допустимо для устной речи. На письме лучше исправить на «my friend’s flat».

Выражайте свои мысли правильно!
До встречи на наших занятиях!

Автор: Вероника Порсина, преподаватель образовательного проекта SKYPEN.



© Онлайн обучение английскому языку